




Angielski (164) Arabski (3) Chiński (3) Czeski (4) Francuski (7) Hiszpański (7) Migowy (3) Norweski (2) Portugalski (1) Rosyjski (21) Tłumaczenia (12) Włoski (8)





| Minimalna ilość uczestników | 5 os. |
| Maksymalna ilość uczestników | 14 os. |
| Zakwaterowanie | nie |
| Wyżywienie | nie |
| Materiały dydaktyczne | tak |
Szczegółowe i praktyczne przedstawienie egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Przedstawienie przydatnych materiałów do samodzielnej pracy i przygotowania do egzaminu.
Tłumaczenie pisemne tekstów prawnych i prawniczych: strategie i cele – systematyzacja poglądów z ilustracjami praktycznymi i wskazaniem, na co one się przekładają w konkretnych tłumaczeniach.
Duży nacisk i odpowiednio dużo czasu (połowa zajęć) na ćwiczenie tłumaczeń ustnych (konsekutywnych i a vista) tekstów prawnych i prawniczych.
Ustne tłumaczenie w sądzie, w urzędzie stanu cywilnego itp.
Praktyczne aspekty pracy tłumaczy przysięgłych: prowadzenie repertorium, wykonywanie tłumaczeń przysięgłych, współpraca z klientami.
ZAGADNIENIA MERYTORYCZNE
Zobowiązania (umowy): przepisy Kodeksu Cywilnego oraz typowe zapisy umowne umów polsko- i niemieckojęzycznych.
Prawo rzeczowe: specyficzne rozwiązania dotyczące nieruchomości w prawie polskim oraz język dot. nieruchomości i specyficzne instytucje z nimi związane w Niemczech i Austrii.
Prawo pracy: instytucje prawa pracy, typowe zapisy umowy o pracę.
Prawo handlowe: typy spółek i różnice między nimi; umowy spółek, KRS, ład korporacyjny, sposoby podejmowania decyzji w spółkach, typowe dokumenty.
Finanse i rachunkowość: najważniejsze dokumenty.
Struktura sądownictwa cywilnego i karnego w Polsce i w Niemczech/Austrii, różnice instytucjonalne.
Procedura cywilna: słownictwo kodeksowe oraz dokumenty, m. in. pełnomocnictwo procesowe, pozew, odpowiedź na pozew itp.
Prawo rodzinne: małżeństwa i rozwody, opieka nad dziećmi, adopcja.
Prawo spadkowe: dziedzicznie ustawowe i testamentowe, testamenty i związane z nimi procedury sądowe.
Prawo karne materialne i procesowe: słownictwo oraz różnice między Polską a Niemcami/Autrią.
Typowe zapisy z aktów notarialnych.
Typowe dokumenty tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych: akty urodzenia/ślubu/zgonu, świadectwa szkolne, dokumenty samochodowe itd. Opis metodyki szkolenia wykład oraz warsztaty Kwalifikacje po ukończeniu szkolenia świadectwo uczestnictwa Warunki ukończenia szkolenia uczestnictwo
Cena szkolenia
do 2 października 10% taniej!
Koszt szkolenia obejmuje
uczestnictwo, materiały, egzamin próbny oraz drobny poczęstunek
budynek Hera, sala 188
Odśwież mapę
Adres
budynek Hera, sala 188
00-594 Warszawa, ul. Belwederska 26/30
00-594 Warszawa, ul. Belwederska 26/30
Odśwież mapę
Textem
Adres 00-714 Warszawa, ul. Czerniakowska 30 /60
tel. 222165993
tel. 664133239
www.textem.com.pl
e-mail: info@textem.com.pl
Specyfikacja oferowanych usług
Najważniejsi klienci Lukas Bank, Agora, Fundacja im. Friedricha Eberta, Wierzbowski Eversheds Kancelaria Prawna,Kancelaria Wardyński i Wspólnicy, Intertext, Bireta, BGŻ Leasing sp. z o.o., LIONBRIDGE POLAND Sp. z o.o., Polska Izba Notarialna, Kulczyk Investments, TUiR Warta, Kancelaria Spaczyński Szczepaniak i Wspólnicy Pozostałe sfery działalności tłumaczenia
Adres 00-714 Warszawa, ul. Czerniakowska 30 /60
tel. 222165993
tel. 664133239
www.textem.com.pl
e-mail: info@textem.com.pl
| Rok założenia: | 2007 |
| Liczba pracowników: | 2 |
| Ogólna liczba przeszkolonych uczestników: | 200 |
| Liczba współpracujących trenerów: | 15 |
Specyfikacja oferowanych usług
| Przedsiębiorstwa: |
|
| Osoby: |
|
| Zakres usług: |
|
| Główne kategorie szkoleń: |
|
Szczegółowy opis instytucji Firma TexteM zajmuje się doszkalaniem tłumaczy z zakresu prawa i ekonomii. Celem szkoleń jest przekazanie wiedzy merytorycznej z prawa i ekonomii, która jest niezbędna do prawidłowego tłumaczenia tekstów z tych dziedzin. Szkolenia prowadzą sprawdzeni wykładowcy akademiccy i szkoleniowcy, eksperci w swojej dziedzinie. Odśwież mapę
Najważniejsi klienci Lukas Bank, Agora, Fundacja im. Friedricha Eberta, Wierzbowski Eversheds Kancelaria Prawna,Kancelaria Wardyński i Wspólnicy, Intertext, Bireta, BGŻ Leasing sp. z o.o., LIONBRIDGE POLAND Sp. z o.o., Polska Izba Notarialna, Kulczyk Investments, TUiR Warta, Kancelaria Spaczyński Szczepaniak i Wspólnicy Pozostałe sfery działalności tłumaczenia
